prevod

 

Prevod v španski jezik ni lahko obvladati

V šolskem letu 2010/1011 nameravam vpisati na študij Španskega jezika na Filofaksu. Še posebej me interesira obvladovanje prevajanje, ki se ga na tem študiju sicer ne bom naučil, vendar znanje, ki ga potrebuje prevajalec lahko na filofaksu osvojiš le z študijem na smeri Medjezikovno posredovanje, oziroma njegovih podsmereh - slovenščina-angleščina-italijanščina, slovenščina-angleščina-francoščina in slovenščina-angleščina-nemščina. To pomeni, da je edini način, da se vsaj približam poklicu "prevajalec v Španščino", študiranje Španskega jezika kot posamezne smeri in dodatno izobraževanje po koncu študija. Vseeno po končanem izobraževanju za prevod vseeno ne bom mogel računati toliko, kot specializirani prevajalci. To sploh ni presenetljivo, saj za kvalitetno narejen prevod potrebujemo še marsikaj več kot le znanje dveh jezikov. Amaterski prevod pa ni posebej popularen med potencialnimi naročniki, oziroma ni posebej popularen za pravo plačilo. Prevajalci prej omenjenih jezikov se na posebnem programu imenovanem Medjezikovno posredovanje pridobijo "jezikovno, kulturno in kontrastivno besedilno znanje v slovenščini, angleščini in izbranem tretjem jeziku, usvojijo pa tudi osnovne prevajalske spretnosti." Dokončanje tega študija naj bi sicer bodoči prevajalci v mnogih primerih nadaljevali na magistrskem študijo prevajanja oziroma tolmačenja. Če lahko prevajalec v Španščino lahko postanem na ta način, oziroma če lahko sam vpišem ta magisterij na področju španščine ne vem, ampak se mi pa ne zdi preveč verjetno.