Kaj ponuja prevajalska agencija
Najbolj zanesljiv prevod za pomembno tuje besedilo nam bo zagotovila prevajalska agencija. Veliko posameznikov, ki ponuja storitev prevajanja, namreč ni preverjenih, kar se tega tiče, pa je prevajalska agencija običajno preverjeno podjetje, ki ima že kar nekaj kilometrine. Predvsem pa prevajalci, ki jih prevajalska agencija zaposluje, so običajno preverjeni jezikoslovci, ki poznajo izvorni jezik prevoda in jezik v katerega prevajajo. Prevodi so skoraj vedno precej občutljivi teksti, ker so pomembnega značaja. Že samo dejstvo, da se pojavi potreba po tem, da se naredi prevod, kaže na to, da ima izvorno besedilo poseben status oziroma pomen za tistega, ki naroči prevod. Prevajalska agencija je i tega vidika zanesljiva, saj je z njo mogoče skleniti tudi pogodbo, ki jo zavezuje k temu, da bo prevod dostavila do dogovorjenega roka. Datumi so povsod v poslovnem svetu izjemno občutljiva in pomembna tema. Če gre recimo za naročilo prevoda neke knjige, ki je trenutno prodajni hit v tujini, potem je hitrost izjemno pomembna. Prevajalska agencija mora zagotoviti, da bo prevod narejen v določenem času, saj naročnik z vsakim dnem, ko prevod zamuja, izgublja potencialne kupce. To pa je izjemno neugodno in ima lahko katastrofalne poslovne učinke v prihodnosti. Prevajalska agencija, ki ne spoštuje rokov, navadno ne preživi dolgo časa na trgu, saj mora biti ena izmed njenih ključnih skrbi prav spoštovanje rokov. Poleg tega pa prevajalska agencija običajno jamči s svojim imenom tudi za kakovost prevedenih besedil. Kot povsod tudi tukaj velja, da se dobro ime prenaša od ust do ust, zato bo dobra prevajalska agencija znana med iskalci tovrstnih storitev.
S čim se ukvarja prevajalska agencija?
Prevajalska agencija je nekakšna družba ljudi, ki se ukvarjajo samo s prevajanjem različnih besedil. Prevajanje je nekakšen proces, pri katerem besedo iz enega jezika prevedemo v drug jezik (običajno iz tujega jezika v materin ali obratno). S tem se ukvarja prevajalska agencija. Prevajajo lahko več kot 100 jezikov v ustni ali pa pisni obliki. Oseba, ki prevaja ustno obliko besedila se imenuje tolmač, oseba, ki pa prevaja pisno obliko besedila pa se imenuje prevajalec. Prevajalske agencije največkrat prevajajo besedila, kot so: podnapisi pri filmih, knjige, revije, razne zakone, dokumente, sodne primere, sestanke in tako dalje. Prevajanje, ki se uporablja na raznih konferencah in sodiščih se imenuje tolmačenje, ki pa ga delimo na več podskupin: - simultano prevajanje - konsekutivno prevajanje - konferenčno prevajanje - telefonsko prevajanje - relais Najbolj »uporabljeni« vrsti prevajanja oziroma tolmačenja sta konsekutivno in simultano prevajanje (tolmačenje), ti dve vrsti pa se uporabljata tudi na sodiščih oziroma policijskih postajah. Razlika med simultanim in konsekutivnim prevajanjem ni velika, razlikujeta se le v tem, da tolmač pri simultanem prevajanju sedi v kabini in govorca posluša preko slušalk, nato pa ga tolmači z nekaj sekundnim zamikom. Pri konsekutivnem prevajanju oziroma tolmačenju pa tolmač sedi zraven govorca in si dela zapiske, tolmačiti ga pa začne šele takrat, ko govorec preneha govoriti. Pisno prevajanje pa se prav tako deli na 4 podskupine: - strojno prevajanje - prevajanje splošnih besedil - prevajanje strokovnih besedil - prevajanje knjižnih besedil (literarna besedila)
Prevajalska agencija vam nudi vse te vrste prevajanj. Naj omenim, da se tudi veliko študentov odloči za prevod svojih diplomskih nalog, saj želijo, da so te brezhibne. Cene prevajalskih storitev so zelo različne. Odvisne so od tega, kakšno vrsto besedila prevedejo, kakšno količino besedila, iz katerega v kateri jezik in tako dalje. Najpogostejši prevedeni jeziki so: angleščina, nemščina, italijanščina, španščina in francoščina.